Viltus ziņas arī baznīcā
Ja jau pasaulei ir viltus ziņas, vai tādas ir arī baznīcā?
Baznīcā viltus ziņas ir bijušas vienmēr, bet tās sauc par maldu mācībām jeb herēzēm vai ķecerībām iepretī labajai ziņai vai vēstij jeb evaņģēlijam.
Biežāk mēs esam rakstījuši par novirzēm no kristīgās mācības baznīcu iekšienē, tomēr nevar ignorēt arī ārpus baznīcas popularizētos uzskatus un prakses, jo tie iespiežas arī baznīcā.
Domāju, to ir lietderīgi šobrīd aktualizēt, jo informatīvajā telpa ir pārpludināta ar neskaitāmām sinkrētiskām un pseidozinātniskām mācībām, ko izplata dažādi titulēti pašpasludinātie eksperti. Turklāt mūs arvien biežāk brīdina par viltus ziņām, kuras esot jāatmasko. Tas man ļoti atgādina situāciju par ko Pāvils rakstīja vēstulē Timotejam.
Ar šīm dažādajām pasaulīgām mācībām mēdz aizrauties arī kristieši, jo baznīcas pasludinājums viņiem šķiet no reālās dzīves atrauts, savukārt viņu kristīgā dzīve ir vienīgi formāla piekrišana teorētiskiem uzskatiem, kas gandrīz nekādi neietekmē viņu ikdienas lēmumus.
Tomēr Bībeles vēsts ir dzīva un piesātināta un ir tieši vērsta uz pasaules redzējuma un uzvedības maiņu. Kristietis ikdienā var gūt neaizvietojamu stiprinājumu un vadību, ja regulāri lasa Dieva Vārdu.
Atgriežoties pie Pāvila pamācības 2.vēstulē Timotejam 2.nodaļas 16-17.pantā, vēlos padalīties kādu niansi, kam agrāk nebiju pievērsis uzmanību.
Proti, maldu mācību izplatība grieķu tekstā tiek aprakstīta ar vārdu γάγγραινα, kas e-Bībeles tekstā ir tulkots kā “sērga”, tomēr to var tulkot daudz izsmeļošāk kā “gangrēna” vai “vēzis”. Šie vārdi vairāk izsaka maldu būtību, proti, tie iesākas kādā konkrētā ķermeņa daļā, tomēr galu galā nogalina visu cilvēku.
Papētot latviski lasošajiem kristiešiem pieejamos tulkojumus, konstatēju, ka jaunajā latviešu Bībeles tulkojumā ir lietots vārds “gangrēna,” bet citā Bībeles biedrības piedāvātā tulkojumā ir lietots arī vārds “vēzis.”
Zemāk interesentiem pievienošu vairākus latviskos tulkojums. Lai Dievs svētī un piešķir dedzību jūsu Bībeles studijās.
- Bet no nesvētām un tukšām runām izvairies, jo viņi arvien dziļāk iestigs bezdievībā, un viņu mācība kā sērga izplatās.
- No pasaulīgas tukšvārdības gan izvairies; tādi arvien vairāk nonāks bezdievībā, un viņu vārdi ies plašumā kā gangrēna.
- Bet izvairies no nederīgām un tukšām runām, jo tās daudz kalpo bezdievībai, un viņu runa izplatās kā vēzis.
- Bet no nesvētām un tukšām runām izvairies, jo viņi arvien dziļāk iestigs bezdievībā, un viņu vārdi kā ēdējs klimzdami klimtīs.
Ieskaties